Николай Степанович Гумилев
 VelChel.ru
Биография
Хронология
Семья
Галерея
Вернисаж
Стихотворения 1902 - 1909
Стихотворения 1910 - 1916
Стихотворения 1917 - 1921
Стихотворения по алфавиту
Хронология поэзии
Проза
Пьесы
Переводы
  Оскар Уайльд
  Сэмюэль Тэйлор Кольридж
  Уильям Шекспир
  … Сонет 17
  … Фальстаф
  … … Действующие лица
… … Действие I
  … … Действие II
  Генрих Гейне
Об авторе
Ссылки
 
Николай Степанович Гумилев

Переводы » Уильям Шекспир » Фальстаф » Действие I

 
Шериф. Прошу прощенья, милорд, но народ кричит, что проследил каких-то людей в этом доме.
Гарри. Каких людей?
Шериф. Один из них известен. Старик, очень жирный...
Извозчик. Точно масло.
Гарри. Я его только что отослал с порученьем. Но завтра я его доставлю к вам. Пока же прошу покинуть этот дом.
Шериф. Слушаю, милорд. Два джентльмена были ограблены на триста марок.
Гарри. Может быть. Если это сделал он, то будет отвечать.
Шериф. Покойной ночи, благородный лорд.
Гарри. Вернее, доброго утра.
Шериф. О да, милорд. Уже третий час.
(Шериф и извозчик уходят).
Гарри. Поди, позови Фальстафа.
Пето. Фальстаф! Спит мертвецким сном и храпит, как лошадь.
Гарри. Обыщи его карманы. Что ты нашел?
Пето. Одни бумаги, милорд. {В рукописи: Одна бумага; исправлено публикатором.}
Гарри. Посмотри, что в них такое.
Пето (читает). Каплун 2 шиллинга; соус 4 пенса; хересу два штофа 5 шиллингов; анчоусы и херес 2 шиллинга 6 пенсов; хлеб пол-пенса.
Гарри. Возмутительно. Только на пол-пенса хлеба при таком количестве хереса. Остальное прочтем на досуге. Я сейчас явлюсь ко двору и нам всем нужно отправиться на войну. Деньги мы вернем обворованным теперь же. Прощай, Пето.
Пето. Прощайте, благородный лорд.
(Гарри уходит).
Голос Фальстафа (из-за занавески). Эй, кто там! Бардольф! Пето! Помогите же встать. Тут какой-то шкаф врезался в меня углом.
Пето. А вот ты и обопрись об него.
Голос Фальстафа. Да, обопрись! А вдруг он сломается и я упаду? Нынче все вещи пошли такие непрочные.
(Фальстаф выходит).
Фальстаф. Пето, правда ли, я возмутительно опустился? Я худею, сохну. Кожа висит на мне, как распущенное платье на старухе. Я сморщился, как печеное яблоко. Надо мне покаяться, а то я позабыл, какой вид имеет церковь внутри. Общество, дурное общество погубило меня.
Пето. Да, Джэк, ты так расстроен, тебе недолго жить.
Фальстаф. В том-то и дело.
(Входит миссис Квикли).
Ну, милейшая курочка, кто это шарил в моих карманах?
Пето. Это принц...
Фальстаф. Молчи. (К Квикли). Да, кто?
Квикли. Да что это вы, сэр Джон, что вы вздумали. Неужели вы думаете, что у меня в доме воры? Здесь до сих пор десятой доли волоска не пропадало.
Фальстаф. Вранье. Бардольф здесь брился, да и кроме того много волос потерял. И я клянусь, что у меня обчистили карманы. Так уж ты молчи, баба.
Квикли. Кто я? Нет, я не позволю вам ругаться. Вы задолжали мне и теперь нарочно ссоритесь, чтобы не платить.
Фальстаф. Я не заплачу ни гроша. Ты, кажется, считаешь меня молокососом? У меня украли дедовский перстень, которому цена сорок марок.
Квикли. Господе Иисусе! Сколько раз я сама слышала от принца, что перстень медный.
Фальстаф. Твой принц шут и дармоед. Чорт побери, будь он здесь, я бы его отколотил как собаку за такие слова.
(Входят Гарри и Пойнс, маршируя. Гарри наигрывает на тросточке, как на флейте, походный марш).
Страница :    << 1 2 3 4 5 6 [7] 8 > >
Алфавитный указатель: А   Б   В   Г   Д   Е   Ж   З   И   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Э   Ю   Я   #   

 
 
Copyright © 2024 Великие Люди   -   Николай Гумилев