Перси, Глендовер, Лорд Ворчестер, Мортимер. |
|
Перси. Друзья нам ве?рны, обещаний много.
|
|
Мортимер. Начало нас приветствует надеждой.
|
|
Перси. Присядем, Мортимер, и вы, Глендовер.
Ах, дядя Ворчестер! забыл я карту.
|
|
Ворчестер (В рукописи: Глендовер; исправлено публикатором.).
Нет, вот она. Согласно договору,
мы Англию разделим на три части.
Все области от Трента и Северна,
конечно, мне должны принадлежать.
Глендовер должен получить весь запад,
вы ж, Мортимер, все к северу от Трента.
|
|
Перси. А вам не кажется, что мой участок
И меньше и бедней, чем ваши оба?
Здесь Трент течет ужаснейшим изгибом
И режет лучший клок моих владений.
|
|
Глендовер. Я против всяких изменений.
|
|
Перси. Вы?
|
|
Глендовер. Не будет их.
|
|
Перси. Кто так сказать посмеет!
|
|
Глендовер. Хотя бы я.
|
|
Перси. Скажите ж по-валлийски,
Чтоб я не понял.
|
|
Глендовер. О, не хуже вас
Я говорю по-английски, милорд.
Я был воспитан при дворе, и много
Сложил там песен а?нглийских для арфы.
И в вас едва ль найдут подобный дар.
|
|
Перси. Я лучше бы стал кошкою на крыше,
Чем кем-нибудь из этих стихоплетов.
|
|
Глендовер. Милорд, молчите, при моем рожденьи
Явились знаменья на небесах,
Кружились звезды и земля дрожала.
|
|
Перси. Но я, милорд, зато не задрожу.
|
|
Глендовер. Не ото всякого стерпел бы я
Слова такие. Ведь и все теченье
Моей дальнейшей жизни подтвердило,
Что мне дана особая судьба.
Кто б звал меня своим учеником?
|
|
Перси. Не я. Мне некогда, пойду обедать.
|
|
Мортимер. Зачем ты дразнишь тестя моего?
|
|
Глендовер. Я духов адских вызывать могу.
|
|
Перси. Еще бы. Каждый может вызвать духа,
Но только явится ли дух на зов?
|
|
Ворчестер. Мы ссориться здесь будем, а король
Тем временем приготовляет войско.
|
|
Глендовер. Нам надо торопиться, я пойду
И ваших жен к отъезду приготовлю.
Боюсь, что дочь моя сойдет с ума
От горести покинуть Мортимера.
|
|
(Уходит). |
|
Ворчестер. Милорд, вы поступили очень дурно,
Я дядя ваш, и я скажу. С тех пор,
Как вы с Глендовером, валлийским князем,
Увиделись — вы сердите его
Надменностью, презреньем, самомненьем,
А между тем он человек достойный,
Он сведущ в книгах и в науках тайных,
Учтив, и щедр, и доблестен, как лев.
|
|
Мортимер. Да, Перси, это дурно.
|
|
Перси. Вновь я мальчик.
Да здравствуют хорошие манеры!
Вот наши жены. Будем расставаться.
|
|
(Входят Глендовер, Лэди Перси, Лэди Мортимер). |
|
Мортимер. Как грустно, что по-а?нглийски ни слова
Не говорит жена, я ж по-валлийски.
|
|
Глендовер. Вот дочь моя рыдает, не желая
Расстаться с вами.
|
|
ЛЭДИ Мортимер. О, Коннор Уэлльс!
|
|
Мортимер. Твои я поцелуи понимаю,
И взор твой нежный, больше ничего.
Но непременно твой язык родной
Я выучу. Валлийской речи звуки
В твоих устах пленительны, как песни,
Что королевы по?д вечер поют.
|
|
Лэди Перси. О, выслушай меня, супруг!
|
|
Перси. Супруга?
|
|
Лэди Перси. Как я уеду от тебя?
|
|
Перси. Верхом
Или в карете.
|
|
Лэди Перси. Глупая мартышка,
Без шуток, Гарри. Я хочу узнать,
Что делать ты задумал? Я боюсь,
Что брат мой, Мортимер, восстановляя
Свои права, просил твоей поддержки,
И если ты пойдешь...
|
|
Перси. Пешком? Устану.
|
|
Лэди Перси. Ответь же, попугай, мне на вопрос
Без шуток. Я сломаю твой мизинец,
Коль не ответишь ты.
|
|